Petit-fils du légendaire Lalo Kéba Dramé, descendant griot de la 6ème génération, Mamadou perpétue avec grâce l’art séculaire de la kora. Grandson of the legendary Lalo Kéba Dramé, 6th-generation Mandinka griot, Mamadou gracefully carries the ancient art of the kora across continents. Nieto del legendario Lalo Kéba Dramé, griot mandinka de 6ª generación, Mamadou lleva con gracia el arte ancestral de la kora por todos los continentes.
Né en Casamance, Mamadou Dramé est un griot contemporain et virtuose de la kora. Il a commencé à jouer à l’âge de 8 ans, sous l’influence de son père et de son grand-père Lalo Kéba Dramé, avant de se perfectionner au Conservatoire de Dakar.Born in Casamance, Mamadou Dramé is a contemporary griot and kora virtuoso. He began playing at age 8, under the influence of his father and grandfather Lalo Kéba Dramé, before refining his art at the Conservatoire de Dakar.Nacido en Casamance, Mamadou Dramé es un griot contemporáneo y virtuoso de la kora. Comenzó a tocar a los 8 años bajo la influencia de su padre y su abuelo Lalo Kéba Dramé, antes de perfeccionarse en el Conservatorio de Dakar.
Né en Casamance, dans le sud du Sénégal, Mamadou Dramé est un griot contemporain et descendant de la 6ème génération d’une illustre lignée de joueurs de kora.Born in Casamance, in southern Senegal, Mamadou Dramé is a contemporary griot and 6th-generation descendant of an illustrious lineage of kora players.Nacido en Casamance, en el sur de Senegal, Mamadou Dramé es un griot contemporáneo y descendiente de 6ª generación de un ilustre linaje de tocadores de kora.
Il commence à jouer de la kora à l’âge de 8 ans, fasciné par cet instrument traditionnel mandingue que lui font découvrir son père et son grand-père, Lalo Kéba Dramé, koriste reconnu pour avoir révolutionné cet instrument par une rythmique plus percutante et dansante.He began playing the kora at age 8, fascinated by this traditional Mandinka instrument introduced by his father and grandfather, Lalo Kéba Dramé, a celebrated kora master who revolutionized the instrument with a more percussive, dance-driven rhythm.Comenzó a tocar la kora a los 8 años, fascinado por este instrumento tradicional mandinka que le presentaron su padre y su abuelo, Lalo Kéba Dramé, reconocido maestro que revolucionó el instrumento con una rítmica más percusiva y bailable.
Après 4 ans au Conservatoire de Dakar et une brillante thèse sur l’histoire de la kora, il joue avec l’Ensemble Instrumental de l’École Nationale des Arts avant de s’installer en Belgique, où il enseigne la kora à Muziekpublique depuis plus de 5 ans.After 4 years at the Conservatoire de Dakar and a brilliant thesis on the history of the kora, he performed with the Ensemble Instrumental de l’ENA before settling in Belgium, where he has been teaching kora at Muziekpublique for over 5 years.Tras 4 años en el Conservatorio de Dakar y una brillante tesis sobre la historia de la kora, tocó con el Ensemble Instrumental de la ENA antes de instalarse en Bélgica, donde lleva más de 5 años enseñando kora en Muziekpublique.
Il a partagé la scène avec John Legend à la Sun Arena de Prétoria, accompagné Nomcebo Zikode (« Jerusalema »), et collabore avec des artistes de jazz, de baroque (Kora Baroque avec Céline Scheen et Karim Baggili), de musique congolaise et de pop française.He has shared the stage with John Legend at the Sun Arena in Pretoria, accompanied Nomcebo Zikode (“Jerusalema”), and collaborates with jazz, baroque (Kora Baroque with Céline Scheen and Karim Baggili), Congolese and French pop artists.Ha compartido escenario con John Legend en la Sun Arena de Pretoria, acompañado a Nomcebo Zikode («Jerusalema»), y colabora con artistas de jazz, barroco (Kora Baroque con Céline Scheen y Karim Baggili), música congoleña y pop francés.
Trio avec Céline Scheen et Karim Baggili. Botanique, Flagey, Wolubilis, Chapelle Musicale Reine Élisabeth et scènes à l’étranger.Trio with Céline Scheen and Karim Baggili. Botanique, Flagey, Wolubilis, Chapelle Musicale Reine Elisabeth and international stages.Trío con Céline Scheen y Karim Baggili. Botanique, Flagey, Wolubilis, Capilla Musical Reina Isabel y escenarios internacionales.
Son propre groupe. Compositions originales et musiques traditionnelles revisitées. Hide and Seek Festival, Brosella et bien d’autres.His own group. Original compositions and reimagined traditional music. Hide and Seek Festival, Brosella and many more.Su propio grupo. Composiciones originales y música tradicional revisitada. Festivales Hide and Seek, Brosella y muchos más.
Duo avec Tister Ikomo (Congo). Mariage harmonieux de deux cultures africaines en concert régulier.Duo with Tister Ikomo (Congo). A harmonious marriage of two African cultures, performed regularly.Dúo con Tister Ikomo (Congo). Un matrimonio armonioso de dos culturas africanas, con actuaciones regulares.
Fusion kora & musique mexicaine avec Osvaldo Hernandez-Napoles. Un dialogue étonnant entre deux continents.Kora & Mexican music fusion with Osvaldo Hernandez-Napoles. A surprising dialogue between two continents.Fusión de kora y música mexicana con Osvaldo Hernandez-Napoles. Un sorprendente diálogo entre dos continentes.
Né en 2024 au Concertgebouw de Bruges. Prochainement à l’Opéra de Rouen. Pour les familles et jeunes publics.Born in 2024 at the Concertgebouw in Bruges. Coming soon to the Opéra de Rouen. For families and young audiences.Nacido en 2024 en el Concertgebouw de Brujas. Próximamente en la Ópera de Ruán. Para familias y jóvenes públicos.
Fusion des cultures congolaise et mandingue. Big Bang Festival, Arenberg Anvers. En développement en Belgique et à l’international.Fusion of Congolese and Mandinka cultures. Big Bang Festival, Arenberg Antwerp. Developing across Belgium and internationally.Fusión de culturas congoleña y mandinka. Big Bang Festival, Arenberg Amberes. En desarrollo en Bélgica e internacionalmente.
Dans la tradition mandinka d’Afrique de l’Ouest, les griots sont les gardiens de l’histoire orale, les diplomates, les poètes et les mémoires vivantes de leurs communautés. Chaque note de kora porte en elle des siècles de transmission.In the Mandinka tradition of West Africa, griots are the guardians of oral history, diplomats, poets, and living memories of their communities. Every note of the kora carries within it centuries of transmission.En la tradición mandinka de África Occidental, los griots son los guardianes de la historia oral, los diplomáticos, los poetas y las memorias vivas de sus comunidades. Cada nota de la kora lleva en sí misma siglos de transmisión.
Lalo Kéba Dramé a révolutionné la kora par ses compositions à la rythmique percutante et dansante, formant une génération entière de musiciens. Son héritage vit aujourd’hui à travers les doigts et la voix de son petit-fils Mamadou.Lalo Kéba Dramé revolutionized the kora through percussive, dance-driven compositions, shaping an entire generation of musicians. His legacy lives today through the fingers and voice of his grandson Mamadou.Lalo Kéba Dramé revolucionó la kora a través de composiciones percusivas y bailables, formando a toda una generación de músicos. Su legado vive hoy a través de los dedos y la voz de su nieto Mamadou.
Que vous soyez organisateur de festival, directeur de théâtre, institution culturelle, école ou particulier — Mamadou Dramé sera honoré de porter la voix de la kora jusqu’à vous.Whether you are a festival organizer, theater director, cultural institution, school or private individual — Mamadou Dramé would be honored to bring the voice of the kora to you.Sea usted organizador de festivales, director de teatro, institución cultural, escuela o particular — Mamadou Dramé se sentirá honrado de llevar la voz de la kora hasta usted.